|
|
---|---|
»çµµÇàÀü 24Àå | |
1.
´å»õ ÈÄ¿¡ ´ëÁ¦»çÀå ¾Æ³ª´Ï¾Æ°¡ ¾î¶² Àå·Îµé°ú ÇÑ º¯»ç ´õµÑ·Î¿Í ÇÔ²² ³»·Á¿Í¼ Ãѵ¶ ¾Õ¿¡¼ ¹Ù¿ïÀ» °í¼ÒÇϴ϶ó
1.
|
|
2.
¹Ù¿ïÀ» ºÎ¸£¸Å ´õµÑ·Î°¡ ¼Û»çÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
2.
Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
|
|
3.
º§¸¯½º °¢ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» ÈûÀÔ¾î ÅÂÆòÀ» ´©¸®°í ¶Ç ÀÌ ¹ÎÁ·ÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¼±°ßÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿©·¯ °¡Áö·Î °³·®µÈ °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾î´À ¸ð¾çÀ¸·Î³ª ¾î´À °÷¿¡¼³ª °¨»ç ¹«ÁöÇϿɳªÀÌ´Ù
3.
When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
|
|
4.
´ç½ÅÀ» ´õ ±«·Ó°Ô ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ´ë° ¿©Â¥¿É³ª´Ï °ü¿ëÇÏ¿© µéÀ¸½Ã±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
4.
Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
|
|
5.
¿ì¸®°¡ º¸´Ï ÀÌ »ç¶÷Àº ¿°º´À̶ó õÇÏ¿¡ ÆÛÁø À¯´ëÀÎÀ» ´Ù ¼Ò¿äÄÉ ÇÏ´Â ÀÚ¿ä ³ª»ç·¿ ÀÌ´ÜÀÇ ±«¼ö¶ó
5.
But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
|
|
6.
Àú°¡ ¶Ç ¼ºÀüÀ» ´õ·´°Ô ÇÏ·Á ÇϹǷΠ¿ì¸®°¡ Àâ¾Ò»ç¿À´Ï
6.
"We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
|
|
7.
´ç½ÅÀÌ Ä£È÷ ±×¸¦ ½É¹®ÇϽøé
7.
and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
|
|
8.
¿ì¸®ÀÇ ¼Û»çÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ¾Æ½Ç ¼ö ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
8.
By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."
|
|
9.
À¯´ëÀε鵵 ÀÌ¿¡ Âü°¡ÇÏ¿© ÀÌ ¸»ÀÌ ¿Ç´Ù ÁÖÀåÇϴ϶ó
9.
The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
|
|
10.
Ãѵ¶ÀÌ ¹Ù¿ï¿¡°Ô ¸Ó¸®·Î Ç¥½ÃÇÏ¿© ¸»Ç϶ó ÇÏ´Ï ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ´ç½ÅÀÌ ¿©·¯ ÇØ ÀüºÎÅÍ ÀÌ ¹ÎÁ·ÀÇ ÀçÆÇÀå µÈ °ÍÀ» ³»°¡ ¾Ë°í ³» »ç°Ç¿¡ ´ëÇÏ¿© ±â»Ú°Ô º¯¸íÇϳªÀÌ´Ù
10.
When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
|
|
11.
´ç½ÅÀÌ ¾Æ½Ç ¼ö ÀÖ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿¹¹èÇÏ·¯ ¿Ã¶ó°£ Áö ¿ ÀÌÆ² ¹Û¿¡ ¸øµÇ¾ú°í
11.
You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
|
|
12.
ÀúÈñ´Â ³»°¡ ¼ºÀü¿¡¼ ¾Æ¹«¿Í º¯·ÐÇÏ´Â °ÍÀ̳ª ȸ´ç°ú ¶Ç´Â ¼ºÁß¿¡¼ ¹«¸®¸¦ ¼Òµ¿ÄÉ ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï
12.
My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
|
|
13.
ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ ¼Û»çÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀúÈñ°¡ ´ÉÈ÷ ´ç½Å ¾Õ¿¡ ³»¼¼¿ï °ÍÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù
13.
And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
|
|
14.
±×·¯³ª À̰ÍÀ» ´ç½Å²² °í¹éÇϸ®ÀÌ´Ù ³ª´Â ÀúÈñ°¡ ÀÌ´ÜÀ̶ó ÇÏ´Â µµ¸¦ ÁÀ¾Æ Á¶»óÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â°í À²¹ý°ú ¹× ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ±Û¿¡ ±â·ÏµÈ °ÍÀ» ´Ù ¹ÏÀ¸¸ç
14.
However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,
|
|
15.
ÀúÈñÀÇ ±â´Ù¸®´Â ¹Ù Çϳª´Ô²² ÇâÇÑ ¼Ò¸ÁÀ» ³ªµµ °¡Á³À¸´Ï °ð ÀÇÀΰú ¾ÇÀÎÀÇ ºÎȰÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇÔÀ̶ó
15.
and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
|
|
16.
À̰ÍÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ªµµ Çϳª´Ô°ú »ç¶÷À» ´ëÇÏ¿© Ç×»ó ¾ç½É¿¡ °Å¸®³¦ÀÌ ¾ø±â¸¦ Èû¾²³ë¶ó
16.
So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
|
|
17.
¿©·¯ ÇØ ¸¸¿¡ ³»°¡ ³» ¹ÎÁ·À» ±¸Á¦ÇÒ °Í°ú Á¦¹°À» °¡Áö°í ¿Í¼
17.
"After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
|
|
18.
µå¸®´Â Áß¿¡ ³»°¡ °á·Ê¸¦ ÇàÇÏ¿´°í ¸ðÀÓµµ ¾ø°í ¼Òµ¿µµ ¾øÀÌ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ÀúÈñ°¡ º¸¾Ò³ªÀÌ´Ù ±×·¯³ª ¾Æ½Ã¾Æ·ÎºÎÅÍ ¿Â ¾î¶² À¯´ëÀεéÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï
18.
I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
|
|
19.
ÀúÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³ª¸¦ ¹Ý´ëÇÒ »ç°ÇÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¸¶¶¥È÷ ´ç½Å ¾Õ¿¡ ¿Í¼ ¼Û»çÇÏ¿´À» °ÍÀÌ¿ä
19.
But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
|
|
20.
±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³»°¡ °øÈ¸ ¾Õ¿¡ ¼¹À» ¶§¿¡ ¹«½¼ ¿ÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» º¸¾Ò´Â°¡ ¸»Ç϶ó ÇϼҼ
20.
Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--
|
|
21.
¿ÀÁ÷ ³»°¡ ÀúÈñ °¡¿îµ¥ ¼¼ ¿ÜÄ¡±â¸¦ ³»°¡ Á×Àº ÀÚÀÇ ºÎȰ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿À´Ã ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ½É¹®À» ¹Þ´Â´Ù°í ÇÑ ÀÌ ÇÑ ¼Ò¸®°¡ ÀÖÀ» µû¸§ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
21.
unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"
|
|
22.
º§¸¯½º°¡ ÀÌ µµ¿¡ °üÇÑ °ÍÀ» ´õ ÀÚ¼¼È÷ ¾Æ´Â °í·Î ¿¬±âÇÏ¿© °¡·ÎµÇ õºÎÀå ·ç½Ã¾Æ°¡ ³»·Á¿À°Åµç ³ÊÈñ ÀÏÀ» ó°áÇϸ®¶ó Çϰí
22.
Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."
|
|
23.
¹éºÎÀåÀ» ¸íÇÏ¿© ¹Ù¿ïÀ» ÁöŰµÇ ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¸ç Ä£±¸ Áß ¾Æ¹«³ª ¼öÁ¾ÇÏ´Â °ÍÀ» ±ÝÄ¡ ¸»¶ó Çϴ϶ó
23.
He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
|
|
24.
¼öÀÏ ÈÄ¿¡ º§¸¯½º°¡ ±× ¾Æ³» À¯´ë ¿©ÀÚ µå·ç½Ç¶ó¿Í ÇÔ²² ¿Í¼ ¹Ù¿ïÀ» ºÒ·¯ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¹Ï´Â µµ¸¦ µè°Å´Ã
24.
Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
|
|
25.
¹Ù¿ïÀÌ ÀÇ¿Í ÀýÁ¦¿Í ÀåÂ÷ ¿À´Â ½ÉÆÇÀ» °·ÐÇÏ´Ï º§¸¯½º°¡ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ´ë´äÇ쵂 ½Ã¹æÀº °¡¶ó ³»°¡ Æ´ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ³Ê¸¦ ºÎ¸£¸®¶ó Çϰí
25.
As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."
|
|
26.
µ¿½Ã¿¡ ¶Ç ¹Ù¿ï¿¡°Ô¼ µ·À» ¹ÞÀ»±î ¹Ù¶ó´Â °í·Î ´õ ÀÚÁÖ ºÒ·¯ °°ÀÌ À̾߱âÇÏ´õ¶ó
26.
At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
|
|
27.
ÀÌŸ¦ Áö³»¼ º¸¸£±â¿À º£½ºµµ°¡ º§¸¯½ºÀÇ ¼ÒÀÓÀ» ´ë½ÅÇÏ´Ï º§¸¯½º°¡ À¯´ëÀÎÀÇ ¸¶À½À» ¾ò°íÀÚ ÇÏ¿© ¹Ù¿ïÀ» ±¸·ùÇÏ¿© µÎ´Ï¶ó
27.
When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.
|