|
|
---|---|
¾Æ°¡ 8Àå | |
1.
³×°¡ ³» ¾î¹ÌÀÇ Á¥À» ¸ÔÀº ¿À¶óºñ °°¾Ò¾ú´õ¸é ³»°¡ ¹Û¿¡¼ ³Ê¸¦ ¸¸³¯ ¶§¿¡ ÀÔÀ» ¸ÂÃ߾ ³ª¸¦ ¾÷½Å¿©±æ ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ» °ÍÀ̶ó
1.
If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother's breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me.
|
|
2.
³»°¡ ³Ê¸¦ À̲ø¾î ³» ¾î¹Ì Áý¿¡ µéÀÌ°í ³×°Ô¼ ±³ÈÆÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸®¶ó ³ª´Â Çâ±â·Î¿î ¼ú °ð ¼®·ùÁóÀ¸·Î ³×°Ô ¸¶½Ã¿ü°Ú°í
2.
I would lead you and bring you to my mother's house--she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
|
|
3.
³Ê´Â ¿Þ¼ÕÀ¸·Ð ³» ¸Ó¸®¿¡ º£°³ÇÏ°í ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Ð ³ª¸¦ ¾È¾Ò¾úÀ¸¸®¶ó
3.
His left arm is under my head and his right arm embraces me.
|
|
4.
¿¹·ç»ì·½ ¿©ÀÚµé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎŹÇÑ´Ù ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¿øÇϱâ Àü¿¡´Â ÈçµéÁö ¸»¸ç ±ú¿ìÁö ¸»Âî´Ï¶ó
4.
Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires.
|
|
5.
±× »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ÀÇÁöÇÏ°í °ÅÄ£ µé¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Â ¿©ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎ°í ³Ê¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³× ¾î¹Ì°¡ ½Å°íÇÑ, ³Ê¸¦ ³ºÀº ÀÚ°¡ ¾Ö¾´ ±× °÷ »ç°ú³ª¹« ¾Æ·¡¼ ³»°¡ ³Ê¸¦ ±ú¿ü³ë¶ó
5.
Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
|
|
6.
³Ê´Â ³ª¸¦ Àΰ°ÀÌ ¸¶À½¿¡ ǰ°í µµÀå°°ÀÌ ÆÈ¿¡ µÎ¶ó »ç¶ûÀº Á×À½°°ÀÌ °Çϰí Åõ±â´Â À½ºÎ°°ÀÌ ÀÜȤÇÏ¸ç ºÒ°°ÀÌ ÀϾ´Ï ±× ±â¼¼°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÒ°ú °°À¸´Ï¶ó
6.
Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.
|
|
7.
ÀÌ »ç¶ûÀº ¸¹Àº ¹°ÀÌ ²¨Ä¡Áö ¸øÇϰڰí È«¼ö¶óµµ ¾ö¸ôÇÏÁö ¸øÇϳª´Ï »ç¶÷ÀÌ ±× ¿Â °¡»êÀ» ´Ù ÁÖ°í »ç¶û°ú ¹Ù²Ù·Á ÇÒÂî¶óµµ ¿ÀÈ÷·Á ¸ê½Ã¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó
7.
Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.
|
|
8.
¿ì¸®¿¡°Ô ÀÖ´Â ÀÛÀº ´©ÀÌ´Â ¾ÆÁ÷µµ À¯¹æÀÌ ¾ø±¸³ª ±×°¡ ûȥÇÔÀ» ¹Þ´Â ³¯¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ» ÇÒ²¿
8.
We have a young sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister for the day she is spoken for?
|
|
9.
±×°¡ ¼ºº®ÀÏÂð´ë ¿ì¸®´Â Àº ¸Á´ë¸¦ ±× À§¿¡ ¼¼¿ï °ÍÀÌ¿ä ±×°¡ ¹®ÀÏÂð´ë ¿ì¸®´Â ¹éÇâ¸ñ ÆÇÀÚ·Î µÎ¸£¸®¶ó
9.
If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.
|
|
10.
³ª´Â ¼ºº®ÀÌ¿ä ³ªÀÇ À¯¹æÀº ¸Á´ë °°À¸´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ±×ÀÇ º¸±â¿¡ ÈÆòÀ» ¾òÀº ÀÚ °°±¸³ª
10.
I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment.
|
|
11.
¼Ö·Î¸óÀÌ ¹Ù¾ËÇÏ¸ó¿¡ Æ÷µµ¿øÀÌ ÀÖ¾î ÁöŰ´Â Àڵ鿡°Ô ¸Ã°Ü µÎ°í ±×µé·Î °¢±â ±× ½Ç°ú¸¦ ÀÎÇÏ¿©¼ Àº ÀÏõÀ» ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ¿´±¸³ª
11.
Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver.
|
|
12.
¼Ö·Î¸ó ³Ê´Â ÀÏõÀ» ¾ò°Ú°í ½Ç°ú ÁöŰ´Â ÀÚµµ À̹éÀ» ¾òÀ¸·Á´Ï¿Í ³»°Ô ¼ÓÇÑ ³» Æ÷µµ¿øÀº ³» ¾Õ¿¡ ÀÖ±¸³ª
12.
But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.
|
|
13.
³Ê µ¿»ê¿¡ °ÅÇÑ ÀÚ¾ß µ¿¹«µéÀÌ ³× ¼Ò¸®¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ´Ï ³ª·Î µè°Ô ÇÏ·Á¹«³ª
13.
You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!
|
|
14.
³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¾ß ³Ê´Â »¡¸® ´Þ¸®¶ó Çâ±â·Î¿î »êµé¿¡¼ ³ë·ç¿Íµµ °°°í ¾î¸° »ç½¿°úµµ °°¾Æ¿©¶ó
14.
Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.
|